Si vous trouvez un contenu choquant, vous pouvez contacter la modération via le formulaire de contact en PRECISANT le pseudo de l'auteur du blog et le lien vers le blog !
~ Moins de deux mois avant la sortie de BW et de nouveaux noms ont été traduis sur le site officiel des jeux. Encore une fois on obtient du bon et du moins bon, mais on finira par s'y habituer (espérons le).
On va commencer une nouvelle fois par les bestioles :
> Bon, Munna était resté Munna, mais là Musharna perd son R et devient Mushana ... Suppression qui n'était pas nécessaire et dont je ne vois pas vraiment l'utilité (le nom est Jap est conservé en anglais et allemand). > Le petit rongeur de la génération, Minezumi, devient quant à lui Ratentif, un mixte entre Rat et Attentif. Bon c'est pas vraiment un Rat m'enfin les noms n'ont pas toujours rapport avec la véritable espèce des bestioles (Doduo qui est un Kiwi -Autruche et non un Dodo). De plus c'est simple et ça convient bien à l'animal. > Le nom de mon Koromori est aussi dévoilé. Youpi ! Ou pas. Bon, le nom est très simple, Chovsourir, mais j'aime pas les sonorités. Des R qui me rappent le palais, et le "chauve" bien en évidence ... Un peu déçu. En plus quand on voit que le nom de son espèce diffère de par une lettre, Chovsouris ... On verra le nom de son évo. > Là y a la taupe qui se ramène, et qui est maintenant nommée Rototaupe ! Bah non, j'aime pas vraiment. Au premier abord j'aurais pensé que ça venait de Rototo, ce que je n'espère pas. Un membre a pensé que ça viendrait de Rotation, ce qui serait déjà plus convenable. x) > La bestiole roxxante et bien imaginée qu'est Desukan trouve aussi son nouveau nom, Tutankafer, et oui, on peut s'en faire. %) Bof. L'idée d'exploiter le nom d'un pharaon est une bonne idée, qui est ici mal exploitée à mon goût.
Un petit saute de ligne juste pour aérer l'article, et passer aux Pokémon exclusifs. > Gochiruzeru, devient Siderella, un mixte entre Sideral et Cinderella (prénom anglophone de Cendrillon). Jolie sonorité et une belle recherche dans le nom. Rien à dire je trouve que ça roxxe. > Son ami de la version Blanche, Rankurusu, est rebaptisé Symbios, tout simplement dérivé de symbiose. Ca sonne également bien et j'en suis plutôt content. > Wargle voit son nom litteralement traduit en Gueriaigle. C'est simple et efficace. On sait directement à quelle bestiole on a à faire. Mais là ils ne donnent pas le nom du vautour qui le remplace dans White. D= > Et Coupenotte vient finir la liste. Il s'agit du dragon que possède iris, et dont le nom laisse à désirer. Coupe + Quenotte, ok. Mais ce dernier mot est déjà bien présent dans Griknot et Keunotor. Et puis bof, ça fait pas vraiment nom de Poké à mon sens.
Niveau personnages on a quelques nouveaux noms également (nous manque plus que le vieux) :
> N garde son p'tit surnom tout mystérieux. En même temps y avait pas besoin de traduire une lettre. Quoique ils auraient pu changer ça pour P. (y) > Bel, la petite blonde se nomme à présent Bianca. C'est tout joli. Bon, juste pour rappel, son nom dans la version Jap vient du bulgare et signifie Blanc. Z'ont francisé ça ce qui a donné Bianca (Blanche étant déjà pris). Mais là c'est un peu dommage, vu que Cheren conserve - presque - son nom d'origine. Donc ils auraient pu simplement garder Bel (en le modifiant en Belle). Mais ne crachons pas dans la soupe, Bianca sonne bien. > En parlant de Cheren justement. Comme pour Musharna ils ont voulu jouer avec l'orthographe, ce qui est totalement absurde et inutile. On se retrouve avec Tcheren. Bah pas grand chose à dire quoi, on se serait passer du T ... Et là encore, Cheren vient du bulgare et signifie Noir. > Enfin, Makomo, l'amie de Keteleeria, est maintenant prénommée Oryse. Je ne sais pas du tout d'où ils ont sorti ça ... Si vous avez une idée, éclairez moi, merci. %)
~ Voilà pour le moment. Les prochains noms arriveront très vite je l'espère.
Article ajouté le Vendredi 14 Janvier 2011 à 18h45 |
|