Les voix de Pokémon de la saison 10
-
- Membre
- Messages : 4
- Enregistré le : mer. 25 juin 2008, 21:15
- Localisation : 95
Les voix de Pokémon de la saison 10
Aimez vous les voix de la saison 10 en français ?
Moi, personnellement j'aime pas la voix de Miaouss, de Simularbre et je pense qu'on aurait pu mettre les voix japonaises de Pachirisu, Mustebouee et Hippopotas.
Qu'en pensez-vous ? Je voudrais connaître vos opinions !!!
Moi, personnellement j'aime pas la voix de Miaouss, de Simularbre et je pense qu'on aurait pu mettre les voix japonaises de Pachirisu, Mustebouee et Hippopotas.
Qu'en pensez-vous ? Je voudrais connaître vos opinions !!!
- Domino
- Membre
- Messages : 335
- Enregistré le : mar. 15 mai 2007, 22:43
- Localisation : Provins, 77
- Contact :
L'éternel débat du doublage français...
En France les fans de séries étrangères exportées n'estiment pas leur chance d'avoir au moins deux doubleurs différents pour les séries. En Russie c'est un homme qui fait tout, même les voix de femmes, et inversement quand c'est une femme ! Dans certains pays les séries ne sont disponibles qu'en sous-titrage ! En France on a la chance d'avoir de très bons doubleurs qui font un travail merveilleux (Henri Courseaux, Féodor Atkine, Christophe Lemoine pour ne citer que mes préférés) avec une vraie volonté d'incarner leurs personnages et de leur donner vie. Pour ce qui est d'une série comme Pokémon, je trouve que pour une série de 10 ans, le doublage reste très correct. Les changements de certaines voix sont normaux voire inévitables : On ne reste pas toujours 10 ans avec la même profession, les aléas de la vie font que ce n'est pas toujours possible, et pour des raison de santé et d'entretien, certains doubleurs changent volontairement la voix des personnages pour les rendre plus simple à faire pour eux.
Bref je trouve ce débat ridicule, ce n'est pas à nous de juger si une voix est bien ou pas. Laissons les doubleurs travailler tranquilles. C'est plus intéressant de juger des personnages que du travail des doubleurs qui font ce qu'ils peuvent tout en étant payés au Lance-pierre.
En France les fans de séries étrangères exportées n'estiment pas leur chance d'avoir au moins deux doubleurs différents pour les séries. En Russie c'est un homme qui fait tout, même les voix de femmes, et inversement quand c'est une femme ! Dans certains pays les séries ne sont disponibles qu'en sous-titrage ! En France on a la chance d'avoir de très bons doubleurs qui font un travail merveilleux (Henri Courseaux, Féodor Atkine, Christophe Lemoine pour ne citer que mes préférés) avec une vraie volonté d'incarner leurs personnages et de leur donner vie. Pour ce qui est d'une série comme Pokémon, je trouve que pour une série de 10 ans, le doublage reste très correct. Les changements de certaines voix sont normaux voire inévitables : On ne reste pas toujours 10 ans avec la même profession, les aléas de la vie font que ce n'est pas toujours possible, et pour des raison de santé et d'entretien, certains doubleurs changent volontairement la voix des personnages pour les rendre plus simple à faire pour eux.
Bref je trouve ce débat ridicule, ce n'est pas à nous de juger si une voix est bien ou pas. Laissons les doubleurs travailler tranquilles. C'est plus intéressant de juger des personnages que du travail des doubleurs qui font ce qu'ils peuvent tout en étant payés au Lance-pierre.

Tous à la section fanfics !!!
- Silver_lugia
- Membre
- Messages : 2741
- Enregistré le : ven. 04 avr. 2008, 20:52
- Localisation : 404 : membre non trouvée
- Domino
- Membre
- Messages : 335
- Enregistré le : mar. 15 mai 2007, 22:43
- Localisation : Provins, 77
- Contact :
J'ai hâte qu'on te signe un arrêt de mort, ça sera tellement long que tu nous fera un "Ken le survivant" : Tu seras mort mais tu ne le sauras pas encore.El' a écrit :J'ai pas envie de lire ton long message Domino ! Il est trop long.
Moi pour la saison 10, la nouvelle voix de Miouss est vraiment nul, il a une voix trop grâve et ça ne lui va pas.

Tous à la section fanfics !!!
-
- Membre
- Messages : 4
- Enregistré le : mer. 25 juin 2008, 21:15
- Localisation : 95
- Poké Goinfrex
- Membre
- Messages : 2592
- Enregistré le : mar. 15 juil. 2008, 15:28
- Localisation : Dans les hautes herbes de la montagne
- Poké Goinfrex
- Membre
- Messages : 2592
- Enregistré le : mar. 15 juil. 2008, 15:28
- Localisation : Dans les hautes herbes de la montagne
c'est vrai que la première voix de Miaouss était très bien 
mais là... Là voix est tellement bidon que je n'arrive plus à écouter ce qu'il dit... j'arrive même plus à le comprendre.
Drakau~je crois que c'est la version jap (quoique j'ai aussi un doute et il se pourrait que ce soit la version anglaise, effectivement). Mais je crois qu'il dit vraiment "nya nya" dans ses phrases. A moins qu'il ne finisse certains de ses mots en rajoutant "nya"? c'est un peu bizarre.

mais là... Là voix est tellement bidon que je n'arrive plus à écouter ce qu'il dit... j'arrive même plus à le comprendre.
Drakau~je crois que c'est la version jap (quoique j'ai aussi un doute et il se pourrait que ce soit la version anglaise, effectivement). Mais je crois qu'il dit vraiment "nya nya" dans ses phrases. A moins qu'il ne finisse certains de ses mots en rajoutant "nya"? c'est un peu bizarre.
Je croit que c'est en anglais. attends je verifie.
*va sur youtube*
Non c'est en Japonais ,après une courte verification:
http://www.youtube.com/watch?v=fso8tXpWcrQ
un episode surprenant, en anglais et pas de nya nya.
*va sur youtube*
Non c'est en Japonais ,après une courte verification:
http://www.youtube.com/watch?v=fso8tXpWcrQ
un episode surprenant, en anglais et pas de nya nya.
Ir0n' > Le tien, il est trop court ;(
kristeve95 > Et surtout, il n'y a aucun intérêt à la changer
Zigzamew et Drakau > Bah, en fait, nya c'est le miaou japonais.
D'accord ? 
Sinon, moi, j'aime bien les voix françaises, même en comparant avec les voix japonaises.. C'est juste dommage que Miaouss n'ait plus la même voix.
Faudrait arrêter de toujours dire "la VF, ça suxxe"
kristeve95 > Et surtout, il n'y a aucun intérêt à la changer

Zigzamew et Drakau > Bah, en fait, nya c'est le miaou japonais.


Spoiler :
Faudrait arrêter de toujours dire "la VF, ça suxxe"

Drakau > ..
Avoue qu'en français, ça serait pas génial que Miaouss dise "miaou" à chaque fin de phrase .. 
Mimirol > Tu connais Les petites fraises ? *_* (il roxxe trop en plus l'épisode où Matsuri dit "nya"
)
C'est peut-être mignon les nya mais d'un autre côté, je comprends jamais un mot de ce qu'il raconte


Mimirol > Tu connais Les petites fraises ? *_* (il roxxe trop en plus l'épisode où Matsuri dit "nya"

C'est peut-être mignon les nya mais d'un autre côté, je comprends jamais un mot de ce qu'il raconte

- Poké Goinfrex
- Membre
- Messages : 2592
- Enregistré le : mar. 15 juil. 2008, 15:28
- Localisation : Dans les hautes herbes de la montagne
dans cette episode:
http://www.wat.tv/video/pokemon-21-fr-jfju_i8we_.html
vers la 11eme minute, on entend miaouss parler c'est marrant il fait:
....miaouss
....miaouss
nya nya.
si si , notre miaouss francais et bilingue.
(regarder l'episode en entier, sa rappelle des souvenir
)
http://www.wat.tv/video/pokemon-21-fr-jfju_i8we_.html
vers la 11eme minute, on entend miaouss parler c'est marrant il fait:
....miaouss
....miaouss
nya nya.
si si , notre miaouss francais et bilingue.
(regarder l'episode en entier, sa rappelle des souvenir
